古诗词 文言文 现代诗 外国诗 鉴赏集 作者 名句

《同这样的人们一起活着》

法国:勒内·夏尔

我饿极了,我睡在证据确凿的三伏天。我 

羁旅漫行直至筋疲力尽,前额靠着干瘪的晒谷 

场。为了热病不泛起阵痛,我窒息住它的参乎。 

我抹去昏沉艏柱上它的数字。我一次次驳回。 

杀戮近在身旁当世界想要变得更好。我灵魂的 

雾月从未被翻越,谁在荒凉的羊棚里点起了火? 

这不再是清寂黄昏那椭圆的意志。百万恶行呼 

叫的双翼突然升起在昔时漫不经心的眼睛,向 

我们显示你们的企图和弃置已久的内疚吧! 

 

你显示吧;我们从未了结消瘦的群燕那崇 

高的安逸。贪婪地靠近宽敞的轻盈。时间中俱 

不确定惟有爱在扩大。不确定的他们,茕茕孓 

立,于心之峰顶。 

我饿极了。 

 

雾月:法兰西共和历第二个月,相当于公历10月下旬至11月下旬。 

 

(何家炜 译)



0

原文《》

by

共同呈现

勒内·夏尔

你忙于写作, 

仿佛生命中你已姗姗来迟。 

于是这般引出你的源泉作为伴随。 

你赶紧吧。 

赶紧传送 

你背叛仁爱之心的精彩章节。 

确实,生命中你已姗姗来迟, 

无法澄清的生命, 

你思虑再三惟有接受融合, 

那是你每天被众生万物所拒绝的, 

你东一块西一块获得些许干瘪的碎片 

历经无情的斗争。 

除此之外,一切不过是顺服的临终, 

赤裸裸的末日。 

若你在艰辛劳苦中遭遇死亡, 

接纳它如同汗淋淋的颈背感到 

干手帕的好处, 

当你弯腰相向。 

若你想笑, 

献出你的顺从, 

决不要出示武器。 

你被创造出来只为一些独有的时辰。 

你变形吧,不带遗憾地消失 

合意于甜美的严峻。 

一个接一个街区清扫着世界 

不会中断, 

没有歧途。 

散作尘土。 

没有人会察觉你的消融。

 

(何家炜 译) 

0

俘虏

勒内·夏尔

我嬉戏的青春铸成囚徒的生涯。 

噢,我生命的堡塔! 

田野,你们映照在我四个收获季节。 

我雷霆震怒,你们轮转着。 

 

(何家炜 译)

0

宣告其名

勒内·夏尔

那时我十岁。索尔格河将我镶嵌。河水如 

圣明的钟面,太阳歌唱着历历时辰。无忧无虑 

和悲愁苦痛都烙在一家家屋顶的铁公鸡上一并 

忍受着。然而在这个窥探着的孩子心里,怎样 

的轮子旋转着,转得比白炽火灾中的磨坊的叶 

轮更强劲、更疾速? 

 

注:索尔格河La Sorgue,法国南方阿维农地区的一条河流。 

 

(何家炜 译)

0